2026. március 25., szerda

διάβολος (diabolos)- vádló, rágalmazó, ellenség

A διάβολος (diabolos) szavat úgy fordítják görögről magyarra, hogy ördög. Az Újszövetség szövegében 37–38 alkalommal fordul elő. A pontos szám attól függ, hogy egyes szövegváltozatokat hogyan számolnak, de ez a standard tartomány. Ez nem túl sok, ha figyelembe vesszük az egész Újszövetséget. A „διάβολος” szó eredetileg nem egy „lényt” jelent feltétlenül, hanem funkciót (vádló, ellenséges szerep).

Ha megnézzük az evangéliumokat, akkor azt tapasztaljuk, hogy ez a szó egy evengéliumból hiányzik, ez pedig a Márk evangéliuma. Ebben az evangéliumban egyszer sem szerepel ez a kifejezés. Ez azért is lehet furcsa, mert a Márk evangéliuma egy páli evangélium, amely igazolni próbálta Pál és az ő írásaink hatalmát, ezért Márk nem jelentett be semmilyen új Jézus tanítást, mert egyik sem volt számára elérhető. Most csak annyi: jegyezzük meg, hogy ebben a szinoptikus evangéliumban nem szerepel a διάβολος (diabolos) szó. 

Mi van a páli levelekkel? Pál nevéhez tizennégy evangéliumot kapcsolnak az evangelisták, míg a tudósok pusztán hetet. A διάβολος (diabolos) szó ezzel ellentétben midössze három levélben szerepel, ez a három levél pedig az efezusi levél, és a két levél Timóteushoz: Ef 4:27;  Ef 6:11;  1Tim 3:6;  1Tim 3:7;  1Tim 3:11, és a 2Tim 2:26 azok a versek, amik tartalmazzák ezt a szót. A baj azzal van, hogy sem az efezus sem pedig a Timóteushoz írt leveleket a tudósok nem számítják Pál által írt levélnek, tehát hivatalosan én sem tartom egy Pál által használt szónak. Mit jelent ez? Hát azt, hogy Pál soha nem beszélt egy διάβολος (diabolos) égi lényről, tehát egy úgynevezett angyalról, vagyis Pál nem állította azt, hogy van egy diabolos, aki vádolná azokat, akik krisztusban vannak. Ez inkább egy fordítási nehézség, amit a magyar fordítók felhasználtak, de nem Pál oldalán, hanem ott, ahol megjelent. 

Nézzük meg, hogy a διάβολος (diabolos) szó szerepel-e az Ószövetségben. Az Ószövetség eredetileg héberül íródott, és az eredeti héber szövegben nincs διάβολος (diabolos). Hol jelenik meg mégis? A görög fordításban, vagyis a Septuagintában. Mit fordít a διάβολος (diabolos) szó? Azt a héber szót, aminek a jelentése hasonló, ez pedig a שָׂטָן (sátán-szá- tán) szó. Ennek a héber szónak a jelentése nem más, mint  ellenfél, vádló, akadályozó. A lényeg az, hogy ez a görög szó, hogy διάβολος (diabolos) nem eredeti ószövetségi fogalom, hanem egy görög fordítási választás. 

Akkor honnan van ez a szó úgy lefordítva, hogy ördög? Ez csakis a magyar fordításokban lehetséges, és azért használhatták egyes fordítók, mert ők már ismerték ezt a szót, és úgy gondolták, hogy a vádló, rágalmazó, ellenség jelentések pontosak, de még inkább hasonlóak, ha úgy tetszik rokon értelmű szavak. De ez vajon igaz?

Ha megnézzük az ördög szót, akkor nagyon pontosan ki lehet venni a jelentését: őr dög, vagy dög őr, vagyis egy olyan valaki, akinek az a dolga, hogy őrködjön a dögök felett. Itt már nem az van, hogy a halott őr, tehát a halottak között kellene őrködnie, ez nem fejezné ki a nyelvünk szépségét, hanem az van ott, hogy őr dög, vagy dög őr. Ez nem egy olyan valaki, aki vádol, rágalmaz valakit, hanem egy olyan valaki, akit valaki, vagy valakik tettek dög őrré, vagy őr döggé. Vagyis nem egy vádló, egy διάβολος- diabolos, vagy egy שָׂטָן- szá-tán, hanem egy olyan valaki, aki a dögök őre, elismerve a nép közötti feladatát.

Tehát  ezek szerint van ördög, mégpedig a nevek felett? Én csak azt tudom, hogy a matyó tájegységen még élnek olyan személyek, akiknek ez a neve: Ördög. Nem csúnyák, nem patán járnak, és nem biztos hogy gonoszok is. Egyszerűen csak Ördögök. Az már egy másik kérdés, hogy mi van akkor, ha a dög őrt, vagy az őr dögöt Isten választotta ki arra, hogy őrködjön a dögök felett? Ez már egy más távlatba nyitná meg a kérdést, úgyhogy:

minden jót!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése